【150201】
普本·母亲的节日(独幕剧)喜剧
作者:蓝蕴譞
排行: 戏鲸榜NO.20+
【禁止转载】普本 / 近代字数: 8153
10
12
12
0

基本信息

创作来源二次创作
角色2男3女
作品简介

《母亲的节日》 一个男权社会; 一个饱受欺负的女人; 一个乐于助人的女巫; 看看“她”如何翻身!

更新时间

首发时间2022-11-16 10:34:11
更新时间2023-04-21 20:57:10
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

剧本角色

菲太太

女,0岁

菲茨杰拉德太太。一个乐于助人的女巫。

皮太太

女,0岁

皮尔逊太太。一个饱受欺负的女人。

多丽丝

女,0岁

多丽丝·皮尔逊。是个二十出头的漂亮姑娘,要不是给娇惯坏了,准会讨人喜欢的。

西里尔

男,0岁

西里尔·皮尔逊。他长得和多丽丝一模一样。

乔治

男,0岁

大肚皮;皮尔逊。乔治·皮尔逊。年约五十,还算体面象样,但装得一本正经,神气活现,自命不凡。身体笨重、行动迟缓。

母亲的节日

人物

菲太太:

皮太太:

多丽丝:

西里尔:

乔治:


菲太太:(将牌收起)我能告诉你的就是这些。你的命可能很好,也可能很不好,这全靠你自己。(拿烟收牌)

皮太太:我的命是不会好的。乔治和孩子们从来不关心我,只会对我发号施令,把我看的一钱不值。

菲太太:这都怪你自己,是你把他们宠坏了。你整天围着他们转,听他们使唤,好像你是家里的女仆人似的。(去茶几)

皮太太:即使他们只顾自己,不体贴别人,可我还是喜欢他们,他们也是爱我的。

菲太太:教会你的家人懂得该怎么尊重你,这对他们来说有好处。

皮太太:(支吾地)我——老提醒他们。。。

菲太太:提醒?光是提醒你家里人。那可不够,皮尔逊太太(点烟)

皮太太:是的,你讲的有一定道理。可是,我不愿意发生不愉快的事。好了,菲茨杰拉德太太,隔壁住着一位真正的算命先生可真是太好了,这也是你从东方学来的?

菲太太:(坐回)是呀,学了12年呢。那时候,我家老头子刚升为中尉军需处主任。他呀,学的可不少,可我学的比他还多呢。不过,亲爱的,你现在就要下定决心,要当家就要坚决果断,要做主就要做一家之主。(站起)

皮太太:你讲的有一定道理。(他看看手表和钟表)哎呀天呐,这都几点了,他们马上就要回来了,我还什么都没收拾呢,(站起)说不定还要急急忙忙的再出去呢…

菲太太:哎哎哎,等一等,今天就叫他们自己弄饭吃去。(他用快抽完的烟头点燃另一支烟。)

皮太太:(尴尬的)非太太,我知道你是好意。不过,我就是做不到(坐下)

菲太太:那就让我来干。

皮太太:(慌张的)不…谢谢你,这换别人来干不行,他们马上就不乐意。(他抱歉地看着对方,苦笑着。)

菲太太:(冷冷的)你没听懂我的话。我的意思是,我们换个位置,(站起)换句话说,换个身体,你附在我身上,我附在你身上。

皮太太:那不可能(站起)

菲太太:你试过了?你怎么知道不可能?

皮太太:我当然没试过。

菲太太:(掐灭烟)好了亲爱的,这是你唯一的机会,现在把手给我,一分钟内别说话,什么也别想。(握住她的手她们互相凝视转圈换位置)咒语/不必按台本(口中念念有词)阿式塔塔达姆.阿式塔塔兰姆——阿式塔塔兰姆达姆博纳...

皮太太:(实际上性格、言谈举止等是菲茨杰拉德太太的)你听懂我意思了吗,亲爱的?(她看到了那支香烟)拿来——你不需要香烟。(她把烟夺过来闻闻叼在嘴里,津津有味地抽着。)

菲茨杰拉德太太,实际上性格、言谈举止等是皮尔逊太太的,她低头看看自己,发现外表已变,不由得吓得尖叫起来。

菲太太:(实际上是皮尔逊太太))这真变过来了。

皮太太:(转身去茶几)那当然。变得干净利落。

菲太太:(惊恐万状)可不能让乔治和孩子们看见我这副样子啊(站起看自己身体)

皮太太:(点烟放火机)他们看不出来的。你呀,(跑到菲太太左边推开)先到我那屋呆一会儿去,屋里没人,过一会再回来看看我们发生了什么。那一定很好玩。最好趁他们都还没回来,你就走开。

菲太太:这——行吗?你确定不会出什么问题吧?

皮太太:(轻声笑着)哎呀,好戏还在后头呢!好了,你走吧,亲爱的。走吧走吧。

菲茨杰拉德太太穿过房间急忙由右门下。剩下皮尔逊太太一人,她抽完一支烟,喝酒,又点上另一支,开始把牌摊在桌上玩单人纸牌游戏。

过了一会,多丽丝·皮尔逊从左门闯了进来。她是个二十出头的漂亮姑娘,要不是给娇惯坏了,准会讨人喜欢的。

多丽丝:(什么都不看就先说,并且把包挂在门口的衣架,喝水)妈~我那件红绸子衣服,你得给我烫一烫,我今晚一定要穿。(她现在才看见怎么回事,大吃一惊)妈妈(她朝舞台的左边中间走去。)你在干什么?

皮尔逊太太现在仍用她平常的声音说话,但神态沉着、话语锋利,而不是惶惑不安、带着歉意。

皮太太:(连眼皮都不抬)你以为我在干什么?在刷天花板?(指)

多丽丝:(更惊讶不已)你怎么坐在爸爸的椅子上!(喝水)

皮太太:这是我的家,我愿意坐在哪,就坐在哪。(玩牌)

多丽丝:你还抽着烟?

皮太太:不错,亲爱的。法律允许的,是不是?

多丽丝:天哪,太可怕了。我们今晚在厨房里吃茶点吗?

皮太太:随你的便吧

多丽丝:(大为不悦)你的意思是还没准备好?

皮太太:你们吃的还没准备。我自己已经吃过了。

多丽丝:(直瞪瞪地看着她)妈——你到底是怎么回事儿?

皮太太:别这么傻头傻脑的。

多丽丝:(愤愤不平)傻头傻脑的不是我!我辛辛苦苦工作了一天,可你倒好,连举手之劳给我准备下茶点都不管,这太不像话了,我刚才说那件红绸子衣服的事儿,你听见了没有?(插手站)

皮太太:没听见。你现在又喜欢那件衣服啦?

多丽丝:(气愤地)我当然喜欢啦。今晚我还要穿它出去呢。(羞涩的摸头发)所以妈妈你就我给烫一烫嘛。(跑到沙发前,跟妈妈撒娇)

皮太太:谁给你烫一烫?

多丽丝:当然是你!你一直是给我烫衣服的嘛。

皮太太:那,这次我就不烫。(站起去吧台那烟灰缸)别跟我说什么辛辛苦苦那一套废话,你干多少活,我很清楚,多丽丝。我工作的时间比你多一倍,不但没有工钱,连声谢谢都听不到。你为什么要穿那件衣服?你要上哪儿去?(坐回大沙发)

多丽丝:(绷着脸)我今晚要和查理司潘斯一起出去的。

皮太太:为什么要跟他出去?

多丽丝:(粗暴地)为什么?为什么?为什么!妈妈,你到底是怎么一回事?查理约我,我又愿意,为什么我不能跟他出去?怎么,你反对吗?说吧——你倒不如对我说!

皮太太:(声色俱厉)难道你找不到一个比他更好的?要是我,就不愿意让人看见老和查理司潘斯在一块泡。龅牙、笨蛋......

多丽丝:他不是.....

皮太太:要是我像你这年纪,我就找一个比查理司潘斯强的人——要不,就自认倒霉。

多丽丝:(气得要哭了)哦~别说了!

多丽丝自左门跑下上楼梯。皮尔逊太太暗自笑笑,开始将牌归拢。

过了一会,西里尔·皮尔逊自左门上。他长得和多丽丝一模一样。

西里尔:(活泼轻快)嗨!妈妈,茶点准备好了吗?(挂衣服)

皮太太:没有。

西里尔:(朝桌子走去,有些生气)为什么没有?

皮太太:(冷冰冰地)因为我不想费心这个事。

西里尔:(坐在沙发右侧)你是身体不舒服还是怎么啦?

皮太太:从来没有这么舒服过。

西里尔:(寻衅)那你是什么意思?

皮太太:就是想改变一下。

西里尔:(轻松地)噢,这样呀,快打起精神来,(两人抢手里的牌)妈——开始干活。时间不早了起来干活了。

(西里尔正打算走开,皮尔逊太太的声音使他站住了。)

登录后查看全文,点击登录