剧本角色

Alliser Thorne
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

艾里沙·索恩
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

提利昂·兰尼斯特
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Jeor Mormont
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

杰奥·莫尔蒙
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Grenn
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Disclaimer: This play is adapted from the TV show Game of Thrones. Copyrights belong to Home Box Office. Do not reproduce it to anywhere without my permission. 免责声明:本剧改编自同名美剧权力的游戏。版权归美国HBO有线电视频道所有。未经许可,禁止转载。

Cast:
各角色总字数大致为970、940、1085、945。
1. ①Tyrion Lannister:提利昂·兰尼斯特;中年男性。兰尼斯特家族最小的孩子。因为是个侏儒,他有时候被戏称为小恶魔和半人。500+;
②Jorah Mormont:乔拉·莫尔蒙;中年男性。一位被流放的骑士,杰奥·莫尔蒙的儿子。为了逃避贩卖奴隶而应受的惩罚离开维斯特洛来到厄斯索斯当雇佣兵,逐渐成为丹妮莉丝·坦格利安最重要和信赖的部属之一。300+;
③Petyr Baelish:培提尔·贝里席;中年男性。绰号“小指头”,曾是来自五指半岛的小贵族,被徒利公爵收为养子。后来成为劳勃御前会议中的财政大臣。130+;
④Barristan Selmy:巴利斯坦·赛尔弥;中老年男性。人称“无畏的巴利斯坦“,劳勃·拜拉席恩的御林铁卫队长。40+;
2. ① Robert Baratheon:劳勃·拜拉席恩;中年男性。劳勃·拜拉席恩一世,七国国王。年轻时与艾德·史塔克互为知己。410+;
②Eddard Stark:艾德·史塔克;中年男性。昵称“奈德”,是史塔克家族的家主,临冬城公爵、北境守护。年轻时与劳勃国王互为知己。100+;
③Jeor Mormont:杰奥·莫尔蒙;老年男性。熊岛莫尔蒙家族的族长,因为儿子的离去选择加入守夜人,现任守夜人军团第997任总司令。100+;
④Viserys Targaryen、Rakharo、Grenn:韦赛里斯·坦格利安、拉卡洛、葛兰;均为年轻男性。分别为丹妮莉丝的哥哥、卓戈卡奥的血盟卫、守夜人的新兵。330+;
3.①Cersei Lannister:瑟曦·兰尼斯特;中年女性。詹姆·兰尼斯特的孪生姐姐,在篡夺者战争之后她嫁给了新王劳勃·拜拉席恩,成为七大王国的王后。80+;
②Irri:伊丽;年轻女性。丹妮莉丝三女仆之一。160+;
③Benjen Stark:班扬·史塔克;中年男性。艾德·史塔克的弟弟,守夜人首席游骑兵。300+;
④Aemon Targaryen:伊蒙·坦格利安;老年男性。伊蒙学士,在守夜人服务了相当长的时间,以至于七国其余地方都已忘记他的坦格利安血脉。130+;
⑤Alliser Thorne、Syrio Forel、Rast:艾里沙·索恩、西利欧·佛瑞尔、雷斯特;均为中青年男性。分别为守夜人新兵教官、艾莉亚·史塔克的剑术教习、守夜人新兵。415+;
4. ①Catelyn Tully:凯特琳·徒利;中年女性。临冬城夫人,艾德·史塔克公爵之妻。她有五个孩子,并对每一个都怀有深深的爱。120+;
②Daenerys Targaryen:丹妮莉丝·坦格利安;年轻女性。古老的坦格利安王朝最后的传人之一。马王卓戈卡奥的王后。70+;
③Arya Stark:艾莉亚·史塔克;幼年女性。史塔克家的次女。性格活泼好动,与姐姐截然相反。35+;
④Jon Snow:琼恩·雪诺;年轻男性。被认为是艾德·史塔克的私生子,他的生母身份不明。他和父亲的嫡子们一同长大。190+;
⑤Jaime Lannister:詹姆·兰尼斯特;中年男性。人称“弑君者”,与姐姐瑟曦通奸并差点害死布兰·史塔克。劳勃国王的御林铁卫。210+;
⑥Lancel Lannister、Yoren、Pypar:蓝赛尔·兰尼斯特、尤伦、派普尔;均为男性。分别为劳勃的侍从、为守夜人寻找新兵的“浪鸦”、守夜人新兵。195+;
⑦Voice-over:旁白;年轻男/女性。正常语速就好。注意底色为绿色,尽量别pia着pia着忘了。125+;
pia前提示:
1. 该本时长约为25 min,请各位预留出足够的时间,尽量不要跳车。
2. 该本不限男女,角色名字后标注的性别、年龄段仅供参考。角色介绍后标注的数字为台词大致数目,并不精确。
3. 该本正常流程为等Bgm不等人,如遇到特殊情况请主持手动按照音效提示暂停或拉动BGM。
4. 音效前都有明确时间标注。请注意音效中的“同”和“后”。“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!
5. 该本可以在百变/戏鲸中pia戏使用,请勿在未经允许的情况下将录音等内容上传至其他平台。
5. 该本改编自美剧《权力的游戏》,和小说原著有些许差别。习惯一下就好。

环境:绝境长城
场景:雪诺被长城的教官艾里沙恶意针对,不得不与新兵们车轮战。
00:00 转场
00:02 Alliser Thorne:Grenn, show him what you farm boys are made of. 艾里沙·索恩:葛兰,让他见识一下农家小子的厉害。
00:05 打斗声,痛呼声彻底结束后
Alliser Thorne:If that were a real sword, you'd be dead. (阴阳怪气)Lord Snow here grew up in a castle spitting down on the likes of you. Pyp. Do you think Ned Stark's bastard bleeds like the rest of us?
艾里沙·索恩:如果他用的是真剑,你早就完蛋了。(阴阳怪气)这位雪诺大人可是长在城堡里,哪是你们这种乡野村夫能比的。派普。你觉得奈德·史塔克的野种会像我们一样流血吗?
00:25 脚步声,战吼声,打斗声,痛呼声彻底结束后
Alliser Thorne:Next!
艾里沙·索恩:继续!
00:35 脚步声,打斗声,痛呼声彻底结束后
Alliser Thorne:Next!
艾里沙·索恩:继续!
00:46 打斗声,痛呼声彻底结束后
Alliser Thorne:Well, Lord Snow, it appears you're the least useless person here. (对众人,大声)Go clean yourselves up. There's only so much I can stomach in a day.
艾里沙·索恩:好吧,雪诺大人,看来你是这群废物里最有用的了。(对众人,大声)去洗洗。我今天算是看够了。
Tyrion Lannister:A charming man.
提利昂·兰尼斯特:真威风啊。
Jeor Mormont:I don't need him to be charming. I need him to turn this bunch of thieves and runaways into men of the Night's Watch.
杰奥·莫尔蒙:我需要的不是他的威风。我需要他把这帮盗贼和逃兵变成守夜人的兵。
Tyrion Lannister:And how's that going, Commander Mormont?
提利昂·兰尼斯特:那么进展如何呢,莫尔蒙总司令?
Jeor Mormont:Slowly. A raven came, for Ned Stark's son.
杰奥·莫尔蒙:慢慢来吧。有封信,给奈德·史塔克的儿子的。
Tyrion Lannister:Good news or bad?
提利昂·兰尼斯特:是好是坏?
Jeor Mormont:Both.
杰奥·莫尔蒙:都有吧。
场景:训练结束后,葛兰把雪诺堵在了武库里。
01:33 关门声后
Grenn:You broke my nose, bastard!
葛兰:小杂种,你把我鼻梁打断了!
01:39 重重放剑声后
Jon Snow:(冷)It's an improvement.
琼恩·雪诺:(冷)帮你整容了。
场景:琼恩身边的两个新兵突然和葛兰一起出手制住了他,一把匕首横在了他的脖子上。
01:45 三人突袭声后
Grenn:(威胁,喘息)If we threw you over the wall, I wonder how long it would take you to hit?
葛兰:(威胁,喘息)要是我把你从长城上扔下去,多久才会着地啊?
Pypar:(立刻接)I wonder if they'd find you before the wolves did.
派普尔:(立刻接)也不知道他们能不能赶在狼群前面发现你。
01:57 开门声后
Grenn:(对提利昂,厉声)What're you looking at, half man?
葛兰:(对提利昂,厉声)你瞅啥,小矮子?
Tyrion Lannister:(平静)I'm looking at you. Yes. You've got an interesting face. Hmm, very distinctive faces. All of you.
提利昂·兰尼斯特:(平静)我瞅你呢。对。你这张脸很有特点。嗯,令人过目难忘啊。你们都是。
Rast:And what do you care about our faces?
雷斯特:我们的脸关你屁事?
Tyrion Lannister:It's just I think they would look marvelous decorating spikes in King's Landing. Perhaps I'll write my sister, the Queen, about it.
提利昂·兰尼斯特:我在想,把这么有特点的脸插在长矛上挂在君临门口,肯定很不错。也许我可以给我的王后姐姐写信聊聊这个好点子。
Grenn:(低声)We'll talk later, Lord Snow.
葛兰:(低声)我们走着瞧,雪诺大人。
02:30 脚步夹杂着喘息声后
Jon Snow:(劫后余生)Everybody knew what this place was and no one told me. No one but you. My father knew and he left me to rot at the Wall all the same.
琼恩·雪诺:(劫后余生)大家都知道这是个什么鬼地方,就是没人告诉我。除了你。我父亲肯定知道,却任由我在这儿自生自灭。
Tyrion Lannister:Grenn's father left him too... Outside a farmhouse when he was three. Pyp was caught stealing a wheel of cheese. His little sister hadn't eaten in three days. He was given a choice: his right hand or the wall. I've been asking the Lord Commander about them. Fascinating stories.
提利昂·兰尼斯特:葛兰的父亲也抛弃了他……他三岁时便被丢弃在农舍外面。派普在偷奶酪时被抓了现行。他妹妹已经三天没吃东西了。他若不选择加入守夜人,就得失去右手。我向总司令大人打听过他们的经历。挺有趣的故事。
Jon Snow:(略激动)They hate me because I'm better than they are.
琼恩·雪诺:(略激动)他们恨我,因为我比他们更优秀。
Tyrion Lannister:(立刻接)It's a lucky thing none of them were trained by a master-at-arms like your Ser Rodrik. I don't imagine any of them have ever held a real sword before they came here. Oh... Your brother Bran. He's woken up.
提利昂·兰尼斯特:(立刻接)你很幸运,他们可没有机会接受罗德利克教头的训练。我敢说他们来这里之前,就没人摸过真剑。哦对了,你弟弟布兰……他醒了。

环境:君临城内
场景:小指头把艾德带去与凯特琳会面。
03:30 转场
03:33 Pycelle:Lord Stark. I meant to give you this earlier. So forgetful these days. A raven from Winterfell this morning. 派席尔:史塔克大人。我本想早点给你的。最近时常忘事。今天早上有临冬城来的信鸦。
03:50 脚步声,展开信纸声后
Petyr Baelish:Good news? Perhaps you'd like to share it with your wife?
培提尔·贝里席:是好消息吗?或许您愿意与夫人分享呢?
Eddard Stark:My wife is in Winterfell.
艾德·史塔克:她人在临冬城。
Petyr Baelish:(笑意)Is she?
培提尔·贝里席:(笑意)是吗?
场景:小指头带着艾德来到了那家妓院。
04:05 Yes, I'm looking at you. 没错,我就是在看你。
04:07 男人笑声,女人笑声同
Petyr Baelish:I thought that she'd be safest in here. One of several such establishments I own.
培提尔·贝里席:这是我经营的最安全的地方之一,你妻子在这儿没人知道。
场景:艾德掐着小指头的脖子把他推到了墙上。
04:15 撞击声后
Eddard Stark:(压抑怒气)You're a funny man. Huh? A very funny man.
艾德·史塔克:(压抑怒气)你可真会开玩笑。不是吗?真有意思。
场景:凯特琳听见楼下的动静,连忙探出头来。
Catelyn Tully:Ned!
凯特琳·徒利:奈德!
场景:艾德愣了,松开手走了进去。
04:23 小指头两次间隔的喘息声后
Petyr Baelish:(低声)Ah, the Starks... quick tempers , slow minds.
培提尔·贝里席:(低声)唉,史塔克……净是些暴脾气,死脑筋。
场景:三人来到室内,开始密谈。
04:35 炉火声同
Petyr Baelish:The mere suggestion that the Queen's brother tried to kill your boy would be considered treason.
培提尔·贝里席:哪怕只是暗示王后的弟弟谋杀你的儿子,都会构成叛国罪。
Catelyn Tully:We have proof. We have the blade.
凯特琳·徒利:我们有证据。我们有这把匕首。
Petyr Baelish:Which Lord Tyrion will say was stolen from him. The only man who could say otherwise has no throat, thanks to your boy's wolf.
培提尔·贝里席:提利昂大人肯定会辩称匕首是被偷的。托那只狼的福,唯一能戳穿他的人已经被咬断了喉咙。
Catelyn Tully:(对艾德)Petyr has promised to help us find the truth. He's like a little brother to me, Ned. He would never betray my trust.
凯特琳·徒利:(对艾德)培提尔答应协助我们调查真相。奈德,他就像我弟弟一样亲,他绝对不会辜负我的信任。
Petyr Baelish:I'll try to keep you alive, for her sake. A fool's task, admittedly, but I've never been able to refuse your wife anything.
培提尔·贝里席:为了她,我会尽量不让你送命。说来只有蠢货才会这么做,但我就是没法拒绝你妻子的任何请求。
Catelyn Tully:I won't forget this. You're a true friend.
