
剧本角色

薇奥莱塔
女,0岁
薇奥莱塔

医生
男,0岁
医生

克拉拉
女,0岁
克拉拉

男爵
男,0岁
男爵

侯爵
男,0岁
侯爵

宾客
男,0岁
男女宾客
茶花女
(歌剧)
拉特拉维阿塔
(薇奥莱塔)
歌剧《茶花女》于1853年在威尼斯首演时,剧名为《拉特拉维阿塔》(意
大利语:意为走上邪路的女人);1864年在巴黎上演时,改名为《薇奥莱塔》;
在中国上演时,仍用小说译名《茶花女》。
(歌剧脚本)
《拉特拉维阿塔》的脚本系意大利作家皮阿威所写;后由法国作家爱德华·
迪普雷译成法文,改名为《薇奥莱塔》,本书脚本根据法译本译出。
第一幕
薇奥莱塔·德·圣依丝家的客厅
[舞台深处有一扇门,两侧有边门;右边有一只壁炉,上面有一面镜子;
中间有一张摆满丰盛酒菜的桌子;家具陈设豪华。
第一场
薇奥莱塔、医生、克拉拉、男爵、侯爵以及男女宾客
[幕启:薇奥莱塔坐在沙发上,在跟医生和另外几位朋友交谈,其他人走
向门口去迎接后来的宾客;其中有男爵和挽着侯爵胳膊的克拉拉。
宾客:欢庆会上少了老朋友!……你们将终生负咎!
宾客:(上场)欢乐像长着翅膀,把我们带来这个地方。
薇奥莱塔:(向克拉拉和其他宾客迎上前去)
克拉拉!……各位美丽的夫人,鲜花,黄金……还有甜蜜的微笑!一切都使人赏心悦目,我们的生活无限美好。啊,我要在我的生日……
众人:什么!您说在您的生日?
薇奥莱塔:是啊,我要在我的生日,和大家一起举杯同庆;我活着就要欢欢喜喜,生活中不能缺少爱情。
众人:是啊,夫人,人生短暂如浮萍,何不付于欢乐和爱情。
第二场
前场人物、埃米尔子爵、罗多尔夫·多尔贝勒
[仆人们在餐桌上安排用餐。
埃米尔:(把罗多尔夫介绍给薇奥莱塔) 这位是罗多尔夫·多尔贝勒, 请您允许他留在身边; 他梦寐以求想一亲芳泽, 以便跟您经常见面; 他说,他是您的朋友, 早已对您一见钟情……
薇奥莱塔:是吗?子爵。那么他有一颗和您一样的心?[薇奥莱塔把手伸给罗多尔夫,罗多尔夫在她的手上吻了一下。
侯爵:(握住罗多尔夫的手)这位亲爱的朋友!
罗多尔夫:(握住侯爵的手) 侯爵,我的友情请您接受!
埃米尔:(对薇奥莱塔)夫人,在您的石榴裙下,这是另一颗心在向您问候。[仆人们准备完毕。
薇奥莱塔:替我们上菜吧!大家请坐,让美酒来暖暖我们的心窝。众人:我们的心,除非是冰雪所做,您将会看到它们热情似火。[大家入席。薇奥莱塔坐在罗多尔夫和埃米尔中间,对面是克拉拉;克拉拉两旁是男爵和侯爵;其他人随便坐。在仆人上菜时静场片刻。薇奥莱塔和埃米尔在低声交谈。
埃米尔:(对薇奥莱塔)是的,罗多尔夫是多么爱您……
薇奥莱塔:他疯了!
埃米尔:您生病时他每天都来,闷闷不乐,愁眉不展。
薇奥莱塔:(插嘴) 太好了!可是说到爱, 爱我?……真是奇谈!
埃米尔:什么!您说什么?
薇奥莱塔:(对罗多尔夫) 先生,您为我的身体担忧,可是真情?
罗多尔夫:难道您不相信?
薇奥莱塔:请别见怪。(对男爵) 您呢,男爵,您也会像他那样对我关心?
男爵:我,我来这儿才一年时间。
薇奥莱塔:而他,他认识我才一个钟点。
克拉拉:(对男爵) 她在跟您找碴儿。
男爵:(低声对克拉拉) 这个自以为漂亮的青年让我讨厌!……
克拉拉:这是为什么? 说真的,他倒很讨我喜欢。
埃米尔:(对罗多尔夫) 有什么新闻讲给我们听听。
侯爵:(对薇奥莱塔) 好啦,夫人,有什么事,请吩咐!
薇奥莱塔:(为宾客斟酒) 我是赫柏,(赫柏:希腊神话中的青春女神,宙斯和赫拉的女儿:赫柏在 奥林匹斯山向众神斟仙酒,献神食。) 我来斟酒,大家干杯!
罗多尔夫:啊,但愿您就是赫柏, 斟出的是琼浆玉液!
众人:干杯!干杯!大家干杯!
埃米尔:(对男爵) 亲爱的男爵,让我们来同享欢乐, 请您唱一首轻快的饮酒歌。
男爵:(对罗多尔夫) 罗多尔夫,您来唱?
罗多尔夫:我现在没有兴致。
埃米尔:您不是诗人吗?
罗多尔夫:(对薇奥莱塔) 夫人,您可要我唱?
薇奥莱塔:我要您唱。
罗多尔夫:要我唱?……那我就唱。
侯爵:请大家安静!
众人:安静!让我们洗耳恭听。[唱饮酒歌。
罗多尔夫:喝吧,朋友们, 美酒能使我们陶醉! 喝吧,朋友们, 把一切烦恼都丢开! 尽情地喝个痛快, 把所有忧愁都忘怀! 干杯!干杯! 为一时的异想天开干杯! 干杯!干杯! 为瞬息即逝的幻想干杯! 干杯!干杯! 为昙花一现的欢乐干杯!
薇奥莱塔:喝吧,朋友们, 别虚度了我们的青春! 喝吧,朋友们, 我们的生命由欢乐和爱情组成! 明天会怎样, 谁都难预见; 无论多么美丽的花儿, 鲜艳的日子也不过几天! 企盼,遐想,憧憬, 都将是黄粱一梦…… 干杯!……玻璃杯的叮当声, 决不会吓走爱神!众人:干杯,玻璃杯的叮当声, 决不会吓走爱神。
薇奥莱塔:(对罗多尔夫) 这样的生活真是美好……
罗多尔夫:是的,爱您的人是多么快活。
薇奥莱塔:谁会爱我呢?……我根本不知道。
罗多尔夫:是我,我这是在劫难逃。[歌声:干杯,等等。
众人:这是什么声音?
薇奥莱塔:这是华尔兹, 舞曲的声音。
众人:有了华尔兹,必定有爱情!
薇奥莱塔:我们去跳舞吧![薇奥莱塔刚起步又突然站住,像是身体不舒服。 天哪!
众人:(殷勤地) 您怎么啦?
薇奥莱塔:(尽力稳住自己) 我吗?……没事,没事。
众人:夫人,您怎么啦, 连站都站不稳?
罗多尔夫:您感到不舒服吗?
众人:啊,可怜的女人!
薇奥莱塔:我好些了……完全好了。
众人:总算没事了,夫人!
[众宾客散开,走向另外几个客厅。
第三场
薇奥莱塔、罗多尔夫、埃米尔(后上)
薇奥莱塔:(以为只剩下自己一个人;照镜子) 我脸色有多么苍白啊!(在镜子里看到了罗多尔夫) 您怎么在这儿?
罗多尔夫:您感到难受…… 所以我呆在这儿。
薇奥莱塔:我稍许有点不舒服!
罗多尔夫:不……不是的! 您一定感到很难受, 您身心都有病…… 这样的生活不能太久。
薇奥莱塔:我的生命又值得什么?
罗多尔夫:对我来说,金银财宝, 我都无所祈求, 我只是企盼天主, 将您身上的病魔驱走。
薇奥莱塔:您讲什么蠢话……见鬼! 我的病痛很快便会消除。
罗多尔夫:您在咒骂神明…… 但愿您得到天主的宽恕。
薇奥莱塔:(沉思)是的,伟大的天主!……
罗多尔夫:您什么人也不爱?
薇奥莱塔:是的,我只会寻欢作乐, 我什么人也不爱。
薇奥莱塔:什么人也不爱! 难道您真的不会动情?
薇奥莱塔:动情……可能会,
可这何用您来操心?
罗多尔夫:要是我向您献上一份纯洁的爱, 您是不是会跟我心心相印?
薇奥莱塔:您感受到有这种爱?
罗多尔夫:这种爱已钻入了我的心灵。
薇奥莱塔:您还没有认识我便爱上了我?
罗多尔夫:我早已对您一见钟情! (二重唱) 一天,我看到您美丽的身影,(心中顿时充满了对您的爱怜; 您似乎不像人间的女子, 倒像是仙女下凡来到人间; 我心中在暗暗寻思, 刚才是谁摄走了我的灵魂; 究竟是一位天使, 还是一个普通女人? 对于这个谜团, 我最终也未能解开; 只是从那天开始, 我心中产生了纯洁的爱。 薇奥莱塔:我可以坦率地告诉您, 如果您表达的都是真情: “离我远远的吧!” 死去的心儿难以苏醒。 我们可以交个朋友, 可是不要再谈什么爱情; 我的心中根本没有爱, 对谁都不可能忠心。)
罗多尔夫:喔!不,决不要亵渎神明! 有一颗高贵的心在爱您; 如果您想过幸福的生活, 请您同样献出您的爱情。 薇奥莱塔:爱情,爱情,多么美妙的词儿, 不过这是痴心妄想; 如果我受了您的诱惑, 到头来必将是美梦一场。
埃米尔:(出现在门口) 嗨,你们在干什么事情?
薇奥莱塔:(笑) 我们在谈内心的感情。
埃米尔:那么就胆子放大一些,我走了,让你们安安静静。[他回到在跳舞的大厅里。
薇奥莱塔:朋友,您看,我的想法, 已经完全对您讲清楚。
罗多尔夫:您讲得很坦率;我要走了。
薇奥莱塔:请把这朵花儿拿去,以后再还我。
[薇奥莱塔从缀在晚礼服上的花束上摘下一朵花,递给罗多尔夫。
罗多尔夫:什么时候还您?
薇奥莱塔:它什么时候枯萎?
罗多尔夫:那么说明天就要还?
薇奥莱塔:是的,明天就要还。
罗多尔夫:啊,我的生命有了归宿!……
薇奥莱塔:您不必那么激动;不要发誓,也不要保证。
罗多尔夫:我已经对您发了誓, 我已经对天主作了保证!
薇奥莱塔:(伸手给罗多尔夫) 再见! 罗多尔夫:再见! 我走了,我真幸福!…… 再见!
薇奥莱塔:再见!
[罗多尔夫下。
第四场
薇奥莱塔、众宾客(跳完舞后,微微喘着气从跳舞大厅回来)
众人:曙光已经显现, 白天即将来临; 昨夜玩得真是痛快, 从来也没有这么高兴。 天色微明,该收场了, 但愿这样的晚会; 永远不会结束, 生活永远有如朝晖。
[他们告辞后离去;薇奥莱塔目送他们出去,独个儿陷入沉思。
第五场
薇奥莱塔(独自一人)
[乐曲。
薇奥莱塔:(说白) 我究竟怎么了? 我怎么会这样激动?…… 我软弱的心刚才被打动, 尽管全力克制也没有用。 这是真的吗?我竟然还能去爱!…… 这一生我还能有好日子受用。 我的爱情被纯化, 灵魂也有了高尚的冲动; 我究竟是在做梦, 还是真的发了疯?…… (歌) 我心里犹豫不决, 在无力地跟我的软弱争斗; 这究竟是不是爱情?…… 我刚才总算逃过了他的追求。 什么!我竟然要在一天之中, 给自己套上锁链,失去自由。 啊,不论我们有多么高傲, 讨人喜欢心中才能好受。 有一种世人偏爱的财富, 它能在幸福之中注入美酒; 这种唯一的财富就是真正的爱情, 它能使人生活幸福,尽情享受。 仁慈的天主什么都能看到, 他看到了我是多么孤独; 他要赐给我他祝福过的爱情, 让我能得到安慰和幸福。 过去的就让它过去吧, 放荡的生活就此了结; 在今天这个命中注定的日子, 罗多尔夫要我向耻辱告别。 过去的一切欢乐和感情, 都是虚假的幻影; 抛开这些表面的荣华, 只剩下一种真正的感情。 有一种世人偏爱的财富, 它能在幸福中注入美酒; 这种财富就是真正的爱情, 它能使人生活幸福,尽情享受。 啊!我的想法真是荒唐! 难道是我失去了理智? 什么!自由!……什么!爱情! 可是我成了一个白痴? 我要牺牲一切爱好, 甚至我的欢乐! 我要抛弃所有乐趣, 再也不能随心所欲! 而得到的会是什么呢? 也许只是长吁短叹,闷闷不乐?…… (咏叹调) 啊,不行,不行!…… 你这一生已经命中注定! 你的生活不能缺少欢乐, 但决不会得到真正的爱情! 啊,你这个可怜的女人, 早已被世人无情抛弃; 你的日子已经不长, 还是及时行乐,逢场作戏。 是啊,我来到这个世界上, 只能像电光一闪,昙花一现。 我要正视现实,接受命运, 不去为梦中的爱情冒险。 (罗多尔夫在薇奥莱塔窗下唱歌的场外音) 去寻求你真正的幸福, 百折不挠,决不回头。 过去的一切欢乐和感情, 今后必将化为乌有。 有一种世人偏爱的财富, 它能在幸福中注入美酒; 这种唯一的财富就是真正的爱情, 它能使人生活幸福,尽情享受!